Анализ образов библейских фразеологизмов: камень

Анализ образов библейских фразеологизмов: камень

Творческий проект: 

Камень

Одним из ярких библейских образов является образ камня. В библейских текстах слово «камень» приобретает различные значения.

Так, например, в выражении «бросать камень», камень предстает как орудие осуждения, обвинения.
Бросить (бросать) камень в кого, во что. Обвинять, осуждать, порочить кого-л. ... Он, восклонившись, сказал им (книжникам и фарисеям): «Кто из вас без греха, первый брось в нее (женщину, взятую в прелюбодеянии) камень». В Иудее — казнь побитием камнями.

С фразеологизмом «бросить камень» перекликается выражение «камень дать вместо хлеба». В данном случае образ носит негативную окраску, так как камень- это нечто мёртвое, твердое, бесплодное, что не может дать жизни в противопоставлении хлебу.

Эти два фразеологизма «бросить камень» и «дать камень вместо хлеба»объединяет их основное значение — жестокость.

Камень дать вместо хлеба. Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?

Этот же смысл присутствует в известном народном выражении «держать камень за пазухой». Камень здесь выступает как орудие причинения боли.

Если рассмотреть известное выражение «время разбрасывать камни» («собирать камни»), то здесь преобладает значение своевременности и чередование различных этапов.

лялька мотанка
Камня на камне не оставить. Уничтожить, разрушить до основания; ничего не оставить. Иисус же сказал им: «Видите ли все это? Истинно говорю вам :не останется здесь камня на камне, все будет разрушено». (Об Иерусалимском храме)

Краеугольный камень.Книжн. Основа, главная идея, главная часть. Господь Бог: «Вот, Я полагаю в основание на Сионе камень— камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится.

Вывод: здесь камень имеет значение строительного материала , основы.

Несколько иную трактовку приобретает образ камня во фразеологизме «камень преткновения». В данном случае камень- нечто твёрдое, тяжёлое, непреодолимое, то, что мешает двигаться дальше.

Камень преткновения. Книжн. Затруднение в определенном деле, препятствие. И будет Он освящением и камнем преткновения и скалой соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима. А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности... Потому что искали не в вере, а делах закона; ибо преткнулись о камень преткновения.

В выражении «камни возопиют» образ мыслится как что-то немое, мёртвое, невозмутимое.
Камни возопиют (вопиют). Камение возопиет. Книжн. О чем-л. ужасном, возмутительном, вызывающем крайнее негодование. [Иисус отвечает фарисеям, требовавшим, чтобы его ученики замолчали, перестали славить Бога]: «Сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.

Мы можем объединить эти два фразеологизма на основе общего лексического значения- отсутствие жизни динамики, движения.

Похожие новости

  • Профессиональный переводчик — гарантия качества перевода
  • Прививка БЦЖ — осложнения и последствия
  • ЛПЖ массаж, что это такое: описание процедуры, показания и противопоказания для ее назначения
  • Мастер-класс по формированию кошки техникой оригами
  • Как вязать на руках или что такое Arm Knitting

  • Анализ образов библейских фразеологизмов: камень

    Анализ образов библейских фразеологизмов: камень

    Анализ образов библейских фразеологизмов: камень

    Анализ образов библейских фразеологизмов: камень

    Анализ образов библейских фразеологизмов: камень

    Анализ образов библейских фразеологизмов: камень

    Анализ образов библейских фразеологизмов: камень

    Анализ образов библейских фразеологизмов: камень